中译者的话 – 吴起兵法网
450本兵书,全网唯一最全兵法电子书集合下载(188元/套) 微信(15074818522)添加备注:兵法
 

中译者的话

中译者的话

出自————《谋略

出自————《西方军事著作

   1977年11月,我从南京来北京,到军事科学院参加《苏联军事百科全书》的汉译工作。后来留在军科,一呆就是十年。在军科的十年时间里有六年多是做着《中国大百科全书》军事卷的编纂工作。当时感到有一个难处:我们的学术研究基础比较薄弱,其表现之一便是对外国军事学术思想的发展知道得不多,收集资料很困难,甚至连许多名著的汉译本都没有。这是我们一部分同志中间常常议论的话题。

   1985年9月,原军事科学院图书馆馆长曾庆洋同志从中国科学院图书馆搞到几份俄文资料,其中就有弗龙蒂努斯的《谋略》一篇。庆洋同志对研究军事思想很用心,他让我帮着将卷一中的一段前言和目录翻译出来,尤其是其中关于谋略和战略的定义性诠释。他还殷殷地希望我能将全书都翻译过来。我当时工作任务较重,业余时间排得也很满,不过还是将这份资料草读了一遍,觉得文字比较一般,删节掉的东西不少,没有任何注释,连俄译者的署名也没有,于是就放弃了将其全文译出的念头。

   一次,在北京图书馆查找资料,偶尔发现美国康奈尔大学教授贝内特的英译本《谋略》一书,真有点喜出望外,随即将之借了回去。那是被收入英国洛布古典丛书的拉英文对照本。我很看重洛布这套古典丛书。这个英译本是1921年贝氏逝世前出版的,译文准确流畅。后来又获知,早在1881年伦敦就已出版过由罗伯特·B.斯科特中尉翻译的英译本,那个本子在叙事和表达方面缺点较多。既然有了贝内特教授的本子,而且还有另外几个版本,我就决心将其全文译出,介绍给我国读者。从许多资料来看,此书在西方古典军事学术著作中是占有一定地位的。原著字数不算多,但内容牵涉面广,为便于读者阅读查考,我作了一些当页注,在书后还附了两个带注释的要目索引。当页注的一部分是根据洛布英译本的注释,有的是参考贡德曼的德译本(1888年,莱比锡)的注释编译而成,有的则是我从各种图书、资料中搜集后加以补充的。翻译和注释这部书断断续续,前前后后拖了四五年之久。尽管我费了很大功夫,力求将其译得像样一点,但终因受到水平限制,谬误不当之处在所难免,恳请读者不吝赐教。

   蒙军事科学院原毛泽东军事思想研究所所长、研究员鲍世修同志为本书写了译序 [这篇译序基本无价值,故扫校时并未收录。 ] ,军事科学院原中国大百科全书军事卷编审室研究员李志兴同志与译者一起对作者生平和这部著作作了介绍,解放军出版社的领导和军事编辑室的同志,以及许多同志都给译者以支持和帮助,我向他们表示衷心的感谢。

1990年9月于北京

450本兵书,全网唯一最全兵法电子书集合下载(188元/套) 微信(15074818522)添加备注:兵法
军无辎重则亡,无粮食则亡,无委积则亡
         
兵马未动粮草先行