译者的话 – 吴起兵法网
450本兵书,全网唯一最全兵法电子书集合下载(188元/套) 微信(15074818522)添加备注:兵法
 

译者的话

译者的话

作者:金明·中国

出自————《腾越玉碎记

出自————《战争通史

   1991年3月中旬,我作为龙陵县旅游局的一名工作人员,陪同日本游客去松山观光。在与游客吉野孝公先生的闲聊中,了解到吉野先生本人曾作为一名普通士兵参加了在腾冲的作战,并于79年整理出版了自己的手记。吉野先生见我对此书兴趣甚浓,有望我翻译之意,不久即从日本给我和陈自锋同志邮来了日文版的《腾越玉碎记》。

   《腾越玉碎记》是侵华日军一名普通士兵的亲历手记。它如实地记述了侵腾日寇的可耻可悲的必然的下场,为我们提供了日寇在腾冲覆灭过程中很多鲜为人知的详情细节。

   本书作者作为侵略军的“忠勇”的一员,最后也逃不脱整个侵略军必然要被中国人民消灭的命运。他能够九死一生,幸存下来,实在是一个奇迹。残酷的战争,无数次灭顶之灾的浓汁,浸透了他的每一粒细胞和每一根神经,使他至今在精神和肉体上仍还常常感受着濒临死亡时的痛苦与颤栗。好在他能由此认识到:日本统治者发动的这场罪恶的侵略战争,不但给被侵略国家的人民造成了深重的灾难,也给本国人民带来了同样巨大的不幸。他写作此书的目的,就是希望人们通过他的亲身经厉来认识这一点,呼吁和平,防止日本统治者再次发动侵略战争。他的这一主旨,在书中得到了较充分的反映。

   书中没有记述日本侵略军在中国、在滇西、在腾冲犯下的任何罪行,也没有记述侵略战争给当地人民带来的任何灾难。作者把他本人和整个侵腾日本军彻底灭亡时的顽抗挣扎,作为“恶魔的悲歌”来描写,这是他不能或不愿区分正义战争与非正义战争和深受日本军国主义反动思想的毒害所致,这是作者的局限。但作为生活在资本主义世界的一名参加过罪恶战争的普遍士兵,能从侵略者的最后惨败和个人亲历的磨难中引出国家民族的历史教训,进而呼吁和平,阻止战争,促进中日两国人民的友好关系,确是十分难能可贵的。这也是本书作者吉野孝公先生故地重游时被作为友人接待和欢迎的主要原因。

   在翻译过程中,为了遵守“信、达、雅”的翻译原则,不添加自己的感情色彩,故对原书中把我方军队称为“敌人”,日军的毁灭称为“玉碎”等我们不能接受的字眼都不加变更,我相信我们的读者对此能够理解。

   为方便读者阅读,对书中的一些地方稍作了修改和加注。同时由于时间紧,也限于译者的水平,没能一一考究书中提到的腾冲有关地名和物类名称,诚请滇西尤其是腾冲县各界人士批评、指正。

   在此书的翻译过程中,曾受到本单位领导陈自锋同志及县文联等单位领导和同志们的关心、支持和帮助,在此一并致谢!

金明

1991年7月5日于龙陵

450本兵书,全网唯一最全兵法电子书集合下载(188元/套) 微信(15074818522)添加备注:兵法
军无辎重则亡,无粮食则亡,无委积则亡
         
兵马未动粮草先行